Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий
(1Кор.13:1)

РАССЛЕДОВАНИЕ ВАСИЛИЯ АНИСИМОВА, ЗАСЛУЖЕННОГО ЖУРНАЛИСТА УКРАИНЫ, ОБ ИСТОРИИ НАПИСАНИЯ ГИМНА "МОЛИТВА ЗА УКРАІНУ". НАДО ПЕТЬ ЕГО ПРАВИЛЬНО И ИДЕОЛОГИЯ ТУТ НЕ ПРИЧЁМ

30.09.2010

В своё время (2010 г), выступая перед Успенским собором Киево-Печерской Лавры, при стечении множества народа, духовенства, архиереев УПЦ и РПЦ, и высших представителях украинской государственной власти, Святейший Патриарх Кирилл сказал: "Я хотел бы завершить это слово приветствия замечательными словами молитвы украинского народа: "Боже великий, Боже єдиний, Русь-Україну храни, волі і світла промінням Ти ії осіни". Пусть Господь хранит Русь-Украину. Пусть Господь хранит священное наследие Святой Руси. Аминь".

Употребление "Русь-Україну храни" вместо "нам Україну храни" вызвало шквал критики. Иные украинские политики, публицисты поспешили изобличить Патриарха в "подтасовке". Столь неадекватная реакция вызвала обоснованное недоумение. Тем более, что гимн классика отечественной музыки, автора бессмертной оперы "Тарас Бульба" Николая Лысенко исполняется в Украине в обоих вариантах. Скажем, церковные хоры Киево-Печерской Лавры поют "Русь-Україну храни". Так какой же из вариантов "модифицированный"? За разъяснениями мы обратились к специалистам.

Заведующая музеем Николая Лысенко в Киеве, известный специалист по истории украинской музыки Роксана Скорульская заявила: "Святейший Патриарх Кирилл абсолютно точно процитировал текст молитвы ... Александра Конисского. Автограф композитора (Н. Лысенко) именно с таким написанием "Русь-Україну храни" (а другого – не существует) находится в нашем музее".

Роксана Никитична рассказала и историю написания замечательного гимна.

"Инициаторами создания "Молитвы" в 1885 году стали члены Львовского студенческого братства. Через своего товарища Б. Кирчева они обратились к Александру Конисскому и Николаю Лысенко с просьбой написать утреннюю молитву, которой бы начинались уроки в украинских школах, разрешенных к открытию в Галиции правительством Австро-Венгерской империи. 28 марта 1885 года Конисский сообщает Кирчеву, что он написал "Молитву руських дітей", как это произведение и понималось авторами. Потому лысенковский автограф, хранящийся в музее, озаглавлен "Дитячий гімн".

Поскольку местное украинское население называло себя "русинами", Конисский с Лысенко употребили "объединяющий" термин "Русь-Украина", этот же термин стоит в автографе Лысенко. В этом варианте он был издан во Львове в 1885 году. Хотя молитва создавалась для детей, но получила широкое распространение среди всего населения Украины.

После смерти авторов (А. Конисский умер в 1900 году, а Н. Лисенко – в 1912) появляются новые хоровые аранжировки молитвы, в том числе и с изменениями текста. Так, (композитор) Кирилл Стеценко предлагает вариант "...нашу Вкраїну храни...", а (композитор) Александр Кошиц – "...нам Україну храни...". Именно вариант А. Кошица стал широко известен в украинской диаспоре Европы, Америки, и сегодня его многие исполняют в Украине".

Художественный руководитель академического эстрадно-симфонического оркестра Украины, один из регентов хора Свято-Троицкого Ионинского монастыря столицы Николай Витальевич Лысенко (правнук и полный тезка великого композитора) отметил: "То, что Святейший Патриарх Кирилл процитировал подлинный текст "Молитвы", а не ее переработки, свидетельствует как раз об уважительном отношении к великому композитору и к нашему национальному духовному наследию. Мой прадед был очень ответственным человеком, о чем свидетельствует все его творчество. Для него "Святая Русь", ее единство не были пустым звуком, что подтверждают и его духовные произведения".

К сожалению, после его смерти ученики и последователи не всегда щепетильно относились к наследию Николая Лысенко. При обработках иногда "забывали" указать его имя или дерзновенно искажали текст, следуя политической конъюнктуре, как это случилось с "Молитвой". Будучи подверженными революционным веяниям, посчитали, что Русь уже неактуальна, связана с прошлым, историей, Россией и т.д. – можно ее и изъять.

Однако история свидетельствует, что среди народа был распространен именно подлинный текст "Молитвы" Лысенко-Конисского. Помню, как при Горбачеве, когда закончились гонения на Церковь, из одного полтавского села приехал к нам в Киев старенький дедушка. Он десятилетиями хранил в банке, закопанной в огороде, партитуру "Молитвы". Старик был уверен, что партитуру считают утерянной, а вот он сохранил ее, поскольку помнил, как ее повсеместно исполняли на Полтавщине. Это был "канонический" текст, с "Русью-Украиной".

Прокомментировал развернувшуюся полемику и...доктор исторических наук Дмитрий Табачник: "Достаточно зайти в Интернет, в Википедию, и прочитать простую фразу Александра Конисского от 28 марта 1885 года к западноукраинскому общественному деятелю Б. Кирчеву. Цитирую дословно: "Я написав "Молитву руських дітей", а Лисенко завів її в ноти і придбав дуже хорошу музику, котра тут усім дуже сподобалася". То есть, и великий композитор Николай Лысенко, и автор слов, публицист, драматург, украинский дворянин с Черниговщины Александр Конисский свое произведение называли "Молитвой русских детей".

Естественно, в оригинальном варианте, который в мае 1885 года пошел в печать во Львове,... в тесте была именно та формулировка, которую воспроизвел Святейший Патриарх Кирилл "Русь-Украину храни".

Пресс-служба Тульчинской епархии.

Сообщение опубликовано в сокращении.

На фото. Василий Анисимов, заслуженный журналист Украины.

+++

Дополнительный материа к теме:  https://blogs.pravda.com.ua/ukr/authors/chalenko/4b97768f5885b/page_3/

https://bioraf.ru/guk-g-moskvi-biblioteka-ukrainskoj-literaturi-istoriya-literat.html?page=3


 

К списку событий