Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий
(1Кор.13:1)

О МУЗЫКЕ "ЛИТУРГИИ МИРА" АРХИЕПИСКОПА ИОНАФАНА (ЕЛЕЦКИХ): ВЗГЛЯД ПРАВОСЛАВНОГО ИЗ-ЗА ОКЕАНА

20.12.2010

Алексей Вепритский, США. "Уж так у нас повелось... Сначала рубим окно в Европу, а потом хватаем оттуда далеко не самое лучшее, к сожалению... а золотые слитки... не-е-е, это не по нас, нам это не гоже... Кстати, о возрождении католиками "своих" амвросианских и григорианских распевов. Древние григорианские хоралы относятся к эпохе неразделенной церкви. Так что, современные православные христиане с таким же успехом могут их считать тоже своими - (для чтения далее кликнуть заголовок).


Чему, к слову сказать, ярким подтверждением является Литургия Мира (De Angelis) архиепископа Ионафана (Елецких) http://vladyka-ionafan.ru/music  Поразительно, как все эти «Salve, Regina», «Regina Caeli», «Kirie, eleison» органично вписываются в наше православное богослужение. Более того, in my humble opinion, Литургия Мира может послужить примером нового обихода


Мне трудно в настоящий момент судить о России, но в Америке среди католиков, протестантов и пр. наблюдается разочарование в религии (тому есть довольно веские причины), и проявление некоторого интереса к православию, в особенности к РПЦ.


В нашем приходе в Albany, NY, к примеру, есть несколько новообращенных протестантов, причем один из них бывший протестантский пастор. А некоторое время назад стал захаживать и католический священник, правда большей частью на архиерейские или праздничные богослужения. Но речь пойдет о бывшем протестантском пасторе. Типичный такой, что называется "столбовой" американец, со всеми вытекающими последствиями. Всей душой и сердцем он прикипел к православию, стал петь в нашем хоре (прекрасный, густой бас), но вначале очень переживал и расстраивался, а иногда даже раздражался, что служба была ему малопонятна, как "текстуально", так и музыкально - в обоих случаях не его язык, хотя службы у нас большей частью проходят смешанно на церковно-славянском и английском языках.


Занятно, но "музыкальная непонятность" его удручала больше всего. Я подозревал, что как бывший протестантский пастор он, возможно, знаком с григорианскими хоралами, и дал ему послушать диск с записью Литургии Мира в исполнении камерного хора "Киев". Он прослушал и пришел в восторг от того, что богослужение "запело" вдруг на понятном ему (музыкальном - ред.) языке. Он сказал, что когда услышал "Аллилуия" после Апостола, то ощутил себя на седьмом небе. Так что, судите сами, можно ли рассматривать это как посягание на русскую культуру, и что такое ЧУЖАЯ музыка?


Кстати, к вопросу о ЧУЖОЙ музыке, вспомнил еще... Обнаружил как-то,  на ныне неработающем сайте Евгения Кустовского, тропарь Пасхи с подзаголовком "Американское. Спиричуэл" и без указания автора. На спиричуэл этот тропарь был похож мало, точнее совсем не похож, но в музыке действительно было что-то американское, хотя и чувствовалась рука отечественного автора. Потом я обнаружил, что на сей тропарь обратил внимание регент Уолтер Шиманский из ПЦА, отредактировал его так, что он совсем по-американски зазвучал, присвоил ему авторство Е. Кустовского и выложил его на своем сайте PODOBEN.com.


Теперь эта редакция Шиманского является излюбленной у нашей молодежи когда нужно петь тропарь по-английски. Я рассказал об этом Владыке Ионафану. Он очень заинтересовался версией Шиманского и попросил прислать. Его захватила майская свежесть музыки и он переложил его на церковно-славянский. И, опять же, ... духовная музыка, органически исходящая из церковного слова, соединенная с храмовым действием, уже не есть лишь музыкальный эстетический элемент богослужения, но она есть само Богослужение". 


http://vladyka-ionafan.ru/

К списку событий